No exact translation found for منطقة مزروعة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic منطقة مزروعة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est une zone de culture d'herbe.
    إنها المنطقة المزروعة.. لمزارعي الحشيش
  • Cette zone située près du fleuve est en partie cultivée.
    هذه المنطقة مزروعة في جزء منها وتقع بمحاذاة النهر.
  • Ils l'ont implanté dans le pli entre son pouce et son index.
    كانت مزروعة في المنطقة بين السبابة والإبهام
  • Toutefois, à la fin de 2006, le Nicaragua avait exécuté 92 % de son plan national de déminage, ayant déminé et certifié 921 des quelque 1 000 zones minées recensées dans le pays.
    ومع ذلك، وفي أواخر عام 2006، أنجزت نيكاراغوا 92 في المائة من خطتها الوطنية لإزالة الألغام، بعد أن أزالت الألغام وصدقت على إزالتها من 921 منطقة مزروعة بالألغام في ذلك البلد من إجمالي 000 1 منطقة تقريبا.
  • Le deuxième groupe de propositions vise l'interdiction de l'emploi de MAMAP persistantes en dehors d'une zone dont le périmètre est marqué.
    ثانياً، حظر استخدام الألغام الدائمة من غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج منطقة معلَّمة الحدود.
  • c) Des activités de recherche visant à améliorer le tonnage de canne à sucre par hectare planté grâce à des techniques modernes de plantation, aux traitements des cultures, au contrôle phytosanitaire, à l'utilisation de variétés de semences résistantes aux maladies et aux ravageurs et permettant une plus grande production de sucrose par superficie plantée, qui sont quelques-uns des aspects de ces activités de recherche;
    (ج) إجراء البحوث الرامية إلى تحسين إنتاجية كل هكتار مزروع بقصب السكر، وتشمل بعض أوجه هذه البحوث الاستعانة بتقنيات الزراعة الحديثة، وأساليب المداواة الزراعية، ومراقبة سلامة النبات من الآفات، واستخدام أنواع من بذور قصب السكر مقاومة للأمراض والآفات وذات إنتاجية أكبر من سكر القصب لكل منطقة مزروعة؛
  • Une MAMAP posée dans une zone dont le périmètre est marqué est exclue du champ d'application de la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre.
    تُستثنى من شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في منطقة محددة بعلامات.
  • Ainsi, les terres cultivées ne représentent que 5 % de la superficie totale, soit 22 millions d'hectares, et les possibilités d'expansion sont très limitées.
    ونتيجة لذلك، فإن الأراضي المزروعة في المنطقة لا تتجاوز نسبة 5 في المائة من مجموع مساحة أراضيها، أي 22 مليون هكتار من الأرض، بالإضافة إلى أن إمكانية توسيع نطاق هذه الأراضي المزروعة محدودة جدا.
  • ii) Toutes les MAMAP mises en place à distance en dehors d'une zone dont le périmètre est marqué et qui a été enregistrée et est surveillée par du personnel militaire ou protégée par une clôture ou d'autres moyens, de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, devraient comporter un mécanisme d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation;
    `2` جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي تُطلق من بُعد والمزروعة خارج منطقة معلَّمة الحدود يوثّقها ويراقبها أفراد عسكريون أو يحميها سياج أو أية وسيلة أخرى بصورة تضمن إبعاد المدنيين عن تلك المناطق إبعاداً فعلياً، ينبغي أن تكون مجهزةً بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً.
  • Cet instrument devrait être fondé sur trois principes: toutes les mines mises en place à l'extérieur d'une zone dont le périmètre est marqué devraient être détectables; toutes les mines mises en place à distance devraient être équipées d'un mécanisme d'autodestruction ou d'autoneutralisation, complété par un dispositif d'autodésactivation; enfin, toutes les mines terrestres persistantes devraient être posées dans des zones dont le périmètre est marqué.
    وينبغي لهذا الصك أن يرتكز إلى ثلاث فرضيات، هي: أن تكون جميع الألغام المزروعة خارج منطقةٍ محددة العلامات قابلة للكشف، وأن تكون كل الألغام المبثوثة عن بعد مجهزة بآليات للتدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي، ومزودة بجهاز احتياطي للتخميد الذاتي، وأن تزرع جميع الألغام الأرضية ذات المفعول المستمر في مناطق محددة بعلامات.